作者:苏 洵

昌言举进士时,吾始数岁,未学也。忆与群儿戏先府君(1)侧,昌言从旁取枣栗啖我(2),家居相近,又以亲戚(3)故甚狎(4)。昌言举进士。日有名,吾后浙长,亦稍知读书,学句读(5)属对(6)声律(7),未成而废(8)。昌言闻吾废学,虽不言,察其意甚恨(9)。后十余年,昌言及第第四人(10),守官(11)四方,不相闻(12)。吾日以壮大,乃能感悔(13),摧折(14)复学。又数年,避京师,见昌言长安,相与劳问(15),如平生欢。出文十数首,昌言甚喜称善。吾晚学无师,虽日为文,中心(16)自惭,及闻昌言说,乃颇自喜。今十余年,又来京师,而昌言官两制(17),乃为天子出使万里外强悍不屈之虏庭。建大旆(18),从骑(19)数百,送车千乘(20),出都门,意气慨然(21)。自思为儿时,见昌言先府君旁,安知其至此?富贵不足怪,吾于昌言独自有感也。大丈夫生不为将,得为使,折冲(22)口舌之闲,足矣。

往年彭任(23)徙富公(24)使还,为我言曰:既出境,宿驿亭,闻介马(25)数万骑驰遇,剑槊相摩(26),终夜有声,从者怛然(27)失色。及明,视道上马迹,尚心掉(28)不自禁(29)。凡虏所以夸耀中国者,多此类也。中国之人不测(30)也,故或至于震惧而失辞(31),以为夷狄笑。呜呼!何其不思之甚也!昔者奉春君(32)使冒顿(33),壮士大马,皆匿不见,是以有平城之役(34)。今之匈奴(35),吾知其无能为也。孟子曰(36):说大人(37),则藐(38)之。况于夷狄?请以为赠。

【注释】

(1)先府君:犹言“先父”。这里指苏洵的父亲苏序。

(2)啖我:给我吃。啖:食。

(3)亲戚:苏轼苏廷评(苏序的字)行状:“女二人,长适杜垂裕,幼适石扬言。”扬言、扬休(石昌言)为兄弟,所以说苏、石两家为亲戚。

(4)狎:亲近。

(5)句读:断句。

(6)属对:作对仗。属:缀辑。

(7)声律:指调平仄和押韵。

(8)未成而废:还没学成就停止了。苏轼苏廷评行状:“轼之先人,少时独不学;已壮,犹不知书,公未尝问。既而果自发愤力学,卒显于世。”

(9)恨:遗憾,不高兴。

(10)及第第四人:以第四名中进士第。

(11)守官:做官。

(12)相闻:互通音讯。

(13)感悔:感悟悔恨。

(14)摧折:折节,改变平日志向之意。欧阳修苏明允墓志铭言苏洵“年二十七始大发愤,谢其素所往来少年,闭户读书为文辞。”

(15)劳问:嘘寒问暖。

(16)中心:心中。

(17)官两制:唐、宋时外制由中书舍人或知制诰充任,掌中书、门下撰拟的诏勅;内制由翰林学士充任,掌撰拟皇帝主动发出的特殊诏勅。内制、外制、合称“两制”。当时石昌言以刑部员外郎知制诰,故云官两制。

(18)建大旆:树着大旗。旆:大旗。

(19)从骑:随从的骑兵。骑:车骑。

(20)乘:量词,古代一车四马称为一乘。

(21)慨然:情绪激昂的样子。

(22)折冲:御敌。

(23)彭任:字有道,蜀人。仁宗庆历二年,富弼报使契丹,任自请从行。

(24)富公:即富弼,字彦国,宋河南人。庆历二年使契丹,还拜枢密副使。

(25)介马:披甲的马。

(26)剑槊相摩:剑和长矛两种兵器相撞击。

(27)怛然:惊恐的样子。

(28)心掉:心惊胆颤。

(29)不自禁:自己不能控制。

(30)不测:出乎意外,没有心理准备。

(31)失辞:失言。

(32)奉春君:指西汉刘敬,他原名娄敬,刘邦赐他姓刘,曾为郎中,号奉春君。

(33)冒顿:汉时匈奴君主之名,这里指匈奴。

(34)平城之役:《史记·刘敬传》言汉高祖刘邦“使人使匈奴,匈奴匿其壮士肥牛马,但见老弱及羸畜。使者十辈来,皆言匈奴可击。上使刘敬复往使匈奴,还报曰:‘两国相击,此宜夸矜见所长,今臣往,徒见羸瘠老弱,此必欲见短,伏奇兵以争利,愚以为匈奴不可击也。’”刘邦不听刘敬的劝告,往击匈奴,结果在平城被匈奴围困了七日。平城:在今山西省大同县东。

(35)今之匈奴:指契丹。

(36)孟子曰:指《孟子·尽心下》。

(37)说大人:游说诸侯王公大人。

(38)藐:藐视。

【译文】

昌言参加进士科考试时,我才几岁,还没有读书。回忆当年我和几个孩子在先父身旁游戏,昌言在旁边拿枣和栗子给我吃,我们两家住得很近,又因为是亲戚的缘故,所以彼此十分亲近。昌言考取进士之后,一天比一天出名,我后来渐渐长大,也稍微懂得要读书了,就学习如何断句、作对仗、调平仄和押韵,结果没学成就停止了。昌言听说我荒废了学业,虽然没有责备我,但看他的意思是很不高兴的。此后过了十多年,昌言以第四名中进士第,派到各地做官,一直没有互通音讯。我因为一天天长大,心中开始感悟悔恨,便改变了过去的想法,重新向学。又经过几年,我游学京都,在长安见到石昌言,互相嘘寒问暖,就如同过去一样快乐;我拿了十几篇文章给他看,昌言十分高兴,连连道好。我因为很迟才发愤学习,又没有老师教导,虽然每天练习作文,心中却总觉得惭愧,及至听了昌言这番称赞,自己心里才充满喜悦。如今过了十多年,我又来到京城,昌言做到身兼内、外制的高官,将要替天子出使到那万里以外强暴不服的契丹。他身边树着大旗,随从的骑兵有好几百人,送行的车子上千辆,走出京城门外,真是意气昂扬。我想到做小孩子的时候,在我先父身旁见到昌言,那里想到他会显耀到如此地步?富贵的事本来并不值得奇怪,只是我个人对于昌言特别有所感触罢了!大丈夫不能做大将,能够成为使节,在外交场合用口舌战胜敌人,也就够了!

往年,彭任随富公出使契丹归来,告诉我说:“我们出了国境,在驿亭过夜,听到好几万名骑兵骑着披甲的战马奔驰而过,剑和长矛互相撞击,整夜响声不断,随从人员都大惊失色。到了天亮,看见路上的马蹄痕迹,还心有余悸。”凡是胡虏用来向中国夸耀的,多为这类玩艺儿,中国出使的人没有心里准备,所以常常导致惊惶恐惧而失言,被夷狄之人所嘲笑。唉!为什么不用头脑去想一想这是为什么呢!从前汉朝的奉春君出使匈奴,匈奴把精兵肥马都藏了起来,所以有汉高帝被困了七天的平城之战。现在的契丹,我知道他们是没有那种能力了!孟子说:“说服王公大人,先要有藐视他们的心理。”何况对付夷狄呢?谨以此言相赠。