【原文】
孟子自齐葬于鲁①。反于齐,止于赢②。充虞③请曰:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事④,严⑤,虞不敢请。今愿窃有请也:木⑥若以美⑦然。”
曰:“古者棺椁无度⑧,中古⑨棺七寸,椁称之,自天子达于庶人。非直为观美也,然后尽于人心⑩。不得(11),不可以为悦;无财,不可以为悦。得之为有财(12)。古之人皆用之,吾何为独不然?且比化(13)者,无使土亲肤,于人心独无恔乎(14)?吾闻之也:君子不以天下俭其亲。”
【注释】
①自齐葬于鲁:孟子母亲在鲁国去世,时孟子在齐国做官,要赶赴鲁国埋葬母亲。
②赢:齐国南部的城市,靠近鲁国。
③充虞:孟子弟子。在治丧期间曾做监工。
④敦匠事:监督木匠造棺材。敦,督促、监督。
⑤严:时间急促,来不及。
⑥木:指棺材。
⑦以美:太美。以同“已”。指棺椁的豪华超出一般。
⑧棺椁无度:对棺椁的厚度没有规定统一的标准。
⑨中古:指西周以后。
⑩尽于人心:能尽人子之孝心。
(11)不得:受制度的限制不能厚葬。
(12)得之为有财:按礼制规定可以厚葬和有较多的财物一为,与、和
(13)比化:为死者考虑。比,为。化:死者。
(14)无恔:不愉快。恔(xiào),愉快。
【译文】
孟子从齐国回到鲁国去埋葬他的母亲。回到齐国,停留在嬴城。弟子充虞问道:“过去您不了解我水平低下,让我分管棺材的制造,时间紧急,我没敢多问。现在我想把内心的疑问说出来:棺椁好像太豪华了些。”
孟子说:“上古之时,对棺和椁的厚度无具体的规定。周公制礼以来,棺的厚度定为七寸,椁的厚度也是七寸,从天子到老百姓都是如此。并不仅仅是为了好看,只有这样,孝子才能安心。按礼制规定不能厚葬的,不能够称心;财力绵薄无力厚葬的,也不能够称心。按礼能够厚葬和财力丰厚的,古人都会厚葬,为什么单单我不能这样呢?况且为了死者考虑,
不让土壤亲近尸体,难道孝子之心不愉快吗?我曾听说:君子不会为了天下节约财物而薄待他们父母。”