【原文】

孔子于乡党,恂恂如也①,似不能言者。其在宗庙朝延,便便言②,唯谨尔。

【注释】

①恂恂(xún):信实谦卑,温和恭顺,而郑重谨慎的样子。②便便(pián):擅长谈论,善辨。

【译文】

孔子在家乡,非常诚信谦卑、温和恭顺,似乎是不善于讲话的人。(但是)在宗庙祭祀、在朝延会见君臣的场合,他非常善于言谈,辨论详明,只是比较谨慎罢了。

【原文】

朝,与下大夫言①,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也②。君在,踧御了③,与与如也④。

【注释】

①下大夫:周代,诸候以下是大夫。孔子当时的地位,属下大夫。②訚訚(yín):和颜悦色,而能中正诚恳,尽言相诤。③踧御(cù jí):恭敬而又不安的样子。④与与:慢步行走,非常小心谨慎的样子。

【译文】

上朝时,同下大夫交谈,露出和气愉快的样子;与上大夫交谈,显出恭敬温和的样子。君主临朝时,显出恭敬谨慎、威仪适中的样子。

【原文】

君召使摈①,色勃如也②,足躩如也③。揖所与立,左右手,衣前后,襜如也④。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

【注释】

①摈(bìn):通“傧”,古代称接此招待宾客的负责官员。这里用作动词,指国君下令,使孔子去接待外宾。②勃如:心情兴奋紧张,脸表现得庄重矜诗。③躩(jué):快步前进,脚旋转而表敬意。④襜(chān):衣服整齐飘动。

【译文】

国君下令使孔子接待外宾,孔子的脸色立刻庄重起来,向同他站在一道的人作揖时,时而向左拱手,时而向右拱手,衣服前后摆动,都很整齐。他快步向前时,姿态像要展翅飞翔的小鸟。宾客走了以后,一定向国君回报说:“宾客已经不回头看了。”

【原文】

入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈①。过位②,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂③,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等④,逞颜色,怡怡如也。没阶,趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

【注释】

①阈(yù):门限,门槛。②过位:按照古代礼节,君王上朝与群臣相见时,前殿正中门屏之间的位置是君王所立之位。到议论政事进入内殿时,群臣都要经过前殿君王所立的位子,这时君王并不在,只是一虚位,但大夫们“过位”时,为了尊重君王,态度仍必须恭敬严肃。③摄齐:摄,提起,抠起。齐(zī),衣服的下襟、下摆、下缝。朝臣升堂时,一般要双手提起官服的下襟,离地一尽左右,以恐前后踩着衣襟导致倾跌失礼这种动作称为“摄齐”。④降一等:从台阶走下一级。

【译文】

孔子进入朝延大门时,总是恭敬谨慎的样子,好像不容自己进去似的。不停立有门的中间,步行不踩门槛。经过国君空着的座位时,脸色顿时庄重起来,步子加快,话音放低,像说话力气不足似的。提起衣摆上堂,谨慎小心的样子 敛身憋气,像停住了呼吸一般。从堂上退出,走下了一级台阶,脸色才舒展开来,显得轻松愉快。走完台阶,快步向前走,像鸟儿展翅一样。回到自己座位,依然显出恭敬谨慎的样子。

【原文】

执圭①,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜②如有循。享礼③,有容色,私觌④,愉愉如也。

【注释】

①圭(guī):一种上圆下方的长条形玉器。举行聘、祭祀、丧葬等礼仪大典时,帝王、诸候、大夫手里都要拿着这种玉器。依不同的地位身份,所拿的圭也各有不同。这里指大夫出使到别的诸候国去,手里拿着代表本国君主的圭,作为信物。②蹜蹜(sù):形容脚步细碎紧密,一种小步快走的样子。③享礼:向对方贡献礼品的仪式。享,献。④觌(dí):见面,会见,以礼相见。

【译文】

孔子奉命出使到别的诸候国,举着圭,小心谨慎,好像举不动的样子。向上举好像作揖,放下来好像递给别人东西。脸色庄重而昂扬,好像战战兢兢;迈步又小又快,好像沿着一条直线往前走。在赠送礼品的仪式上,显出和颜悦色。(以个人身份)私下会见时,满脸笑容。

【原文】

齐①,必有明衣②,布。齐必变食③,居必迁坐④。

【注释】

①齐:通“斋”,斋戒。②明衣:指斋戒期间沐浴后所换穿的贴身衣服。③变食:改变平常的饮食,特指不饮酒,不吃荤,不吃葱蒜韭等有异味的东西。④居必迁坐:住处要从内室(平时的卧室)迁到外室,不与妻妾同房。

【译文】

斋戒时,一定要有洗澡后换穿的干净内衣,要用布做的。斋戒时,一定要改变饮食,一定要另居一室,不与妻妾同房。

【原文】

食不厌精①,脍不厌细②。食饐而鍻③,鱼馁面肉败④,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪, 不食。不时⑤,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气⑥,唯酒无量,不及乱。沽酒市脯不食。不撤姜食。不多食。

【注释】

①不厌:不厌烦,不排斥,不以为不对。②脍(kuài):细切的鱼肉。③饐(yì):食物长久存放,陈旧了,霉烂变质了;鍻(ài):食物放久变了味,馊了。④馁(něi):鱼类不新鲜了,腐烂了;败:肉类不新鲜了,腐烂了。⑤不时:不到该吃的时候,指吃饭要定时。一说,不吃过了时的、不新鲜的蔬菜。另说,不到成熟期的粮食、果、菜,不能吃,吃了会伤人。⑥气:通“饩(xì)”,粮食。

【译文】

饮食不怕作得精,鱼肉不怕切得细。粮食陈旧变味了,鱼不新鲜了,肉腐烂了,就不再食用。食物的颜色变了,不吃。有难闻的味道了,不吃。烹煮的不得当,不吃。不到该吃的时候,不吃。不按一定方法宰割的肉,不吃。酱、醋和料放得不适当,不吃。每逢宴席肉虽然多,却不要超过主食的数量。唯独酒无限量,但不能喝到昏醉的程度。买来的酒和市上的熟肉干不吃。 不去掉姜。不要多吃。

【原文】

乡人饮酒①,杖者出②,斯出矣。

【注释】

①乡人饮酒:此指乡饮酒礼,古代在乡里举行的一种礼仪,这种礼仪突出敬老的主题。②杖者:拄拐杖的人,即老人。

【译文】

行乡饮酒礼后,(孔子)等老年人先离席了,自己才出去。

【原文】

乡人傩①,朝服而立于阼阶②。

【注释】

①傩( nuó):古代在腊月里举行的迎神赛会、驱疫逐鬼的一种仪式。②阼(zuò):大堂前面靠东面的台阶。这里是主人站立以欢迎客人的地方。

【译文】

本乡的人们举行迎神赛会驱疫逐鬼仪式时,孔子总是穿着朝服站立在家庙东面的台阶上,以免惊吓到先祖。

【原文】

问人于他邦①,再拜而送之。

【注释】

①问:问候,问好。这里指托别人代为致意。

【译文】

(孔子)托别人代为问候在其它诸候国的朋友时,必定躬身下拜,拜两次,才送走所托之人。

【原文】

厩焚①。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

【注释】

①厩(jiù):马棚,马房。后也泛指牲口房。

【译文】

马棚失火焚毁了。孔子从朝延回来,问;“伤到人了吗?”却不问马的情况如何。

【原文】

君赐食,必正席先尝之。君赐腥①,必熟而荐之②。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

【注释】

①腥:生肉。②荐:供奉,进献。这里指煮熟了肉先放在祖先灵位前上供,表示进奉。本章所述各种作法,都是表示敬意。

【译文】

国君赐给食物,孔子一定摆正坐席,先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了供奉祖先。国君赐给活的牲畜,一定饲养起来。以示珍惜国君的恩惠。陪同国君一起吃饭,当国君饭前行祭礼时,自己先吃饭不夹菜。

【原文】

朋友死,无所归①,曰:“于我殡。”

【注释】

①归:指后事的安排,如装殓、发丧、埋葬等。

【译文】

朋友死了,没有亲属给他办丧事,孔子说:“由我来操办吧。”

【原文】

寝不尸,居不客①。

【注释】

①居:坐。客:宾客,这里用作动词,指像做客或接待客人那样郑重地坐着——两膝平跪,挺直腰板,审一种比较费力的姿势。这一句,有的版本是“居中容”。意思则成为:平日居家可以随便一点,不必像祭祀或接待宾客时那样拘谨,使自己的容貌仪态十分郑重严肃。

【译文】

(孔子)睡觉时不是像死尸那样直挺挺的躺着,平日在家坐着,也不像做客或接待客人那样神情严肃。

【原文】

升车,必正立,执绥①。车中不内顾,不疾言,不亲指②。

【注释】

①绥(suí):车上绳子登车时作拉手用。

②不内顾:《鲁论语》无“不”字。内顾即收敛视线,不乱看之意。

【译文】

孔子上车时,一定先站正了身子,拉住扶手上的索带再登车。在车上不四处乱看,不急促地高声说话,也不用手指指点点。

【原文】

色斯举矣①。翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之②,三嗅而作③。

【注释】

①色斯举矣:“色”,脸色。“举”,鸟飞起来。这句话的文字可能有错漏之处。可能是说:孔子在山谷中走,看见一群山鸡在自由飞翔,心有感触,神色动了一下。②共:通“拱”,拱手抱举致敬、致意。③三嗅,指野鸡长叫了几声。一说“嗅”,当作“■”,鸟类张开两翅的样子。

【译文】

孔子看到了一群野鸡飞起来不禁神色一动。这群野鸡飞翔了一陈之后,停落在树上。孔子说:“山梁上的雌野鸡,识时务呀,子路听见后向野鸡拱了拱手,野鸡长叫了几声,飞走了。